Una carta
enviada por el abogado del empresario Niní Tavares agrega nuevos ingrediente en
el caso de las presentaciones de Fefita en NY.
Aquí la
carta y su traducción……
Traducción Profesional identificada con letras rojas:
1345 Avenue Of The Americas
New York, NY 10105
Telephone: (212) 370-1300
Fascimile: (212) 370-7889
www.egsllp.com
Ellenoff Grossman & Schole LLP.
August 15, 2014
By Email (georgekarp28@aol.com)
With Confirmation by First Class
Mail
George Karp
P.O. Box
New York, NY 10108
Re: Fefita La Grande
Dear Mr. Karp,
Estimado Sr. Karp, ( este es el abogado de Tavares
-Nini )
Thank you for your letter of July
30, 2014 and enclosures. I am convinced now more than ever that your client
does not have –and never had – a valid, enforceable agreement with the artist.
Gracias por su carta fechada Julio 30, 2014
y contenido. Ahora yo estoy mas convencido que antes que su cliente no tiene,
ni ha tenido –un acuerdo valido y ejecutable con la artista.
First, and foremost, the agreement
lacks consideration because your client has not taken on a single obligation.
Second, yourclient is operating as a theatrical employment agency without a
license from the Commissioner of the Department of ConsumerAffairs; and, is
seeking outrageously excessive fees, both of which violate article 11 of the
General Business Law. Third, thecontract is unconscionable and was procured by
undue influence.
This is not even necessarily an
exhaustive list.
Primero y ante todo, el acuerdo carece de consideración
porque su cliente no ha ejecutado una sola obligación. Segundo, su cliente esta
operando una agencia de empleo artístico sin la licencia de la Comisión Del
Departamento de Asuntos del Consumidor, y esta buscando pagos altamente
excesivos, ambos en violación al artículo 11 de la Ley General de Negocios.
Tercero, el contrato es inaceptable y procuro por falta de influencia. En este no es necesario nombrar una lista
exhaustiva.
Returning to the first point, the
artist would like to see a list of all the bookings and other services provided
on her behalf duringthe ten-year period from 2004, during which your client
claims to have had exclusive, international rights. None? That's what Ithought.
Retomando el primer punto, la artista le gustaría
ver una lista de contrataciones y otros servicios ofrecidos a nombre y en
beneficio de la artista en los últimos 10 años desde el 2004, o durante este período
por su cliente (Tavares -Niní- ) y donde su cliente reclama tener derechos
exclusivos internacionales, ninguno? Ah, esto fue lo que pensé.
The artist has taken note of your
clien's public relations ploys through proxies, who are weighing in on this
dispute and trying tosquelch demand for tickets sales, which is her livelyhood.
This
behavior is regrettable.
La artista ha tomado nota de las relaciones
publicas y las actuaciones empleadas por su cliente con las cuales quieren
poner peso y suprimir las demandas de ventas de boletos, lo cual es el su único
modo de sustención de la artista. Este comportamiento es lamentable.
If your client whiches to see this
case through litigation, he should prepare for a vigorous battle. This letter
shall not be deemendto waive or limit any of my client's rights, all of which
are hereby expressly reserved.Yours,
Eric Weinstein
Si su cliente (Tavares – Niní) desea ver que
este caso sea litigado, el debe estar preparado para una batalla vigorosa. Esta
carta no significara, ni evadirá, ni limitara ninguno de los derechos de mi
cliente en cualquier forma expresamente reservada.
De used,
Eric Weinstein.